HẠNH PHÚC TÌNH YÊU (PLAISIR D AMOUR)

Ca sĩ Nana Mouskourie sinh ngày 13 tháng 10 năm 1934 ở đảo Crete - Hy Lạp. Bà là ca sĩ có lượng đĩa hát bán ra lớn nhất trên toàn thế giới trong suốt năm thập kỷ (hơn 300 triệu bản). Năm 2007 mình được xem bà biểu diễn ở New York trong chuyến lưu diễn vòng quanh thế giới kéo dài ba năm trước khi từ giã ánh đèn sân khấu. 

 "Hạnh phúc tình yêu" (Joy of Love) là một ca khúc trữ tình cổ điển của Pháp được sáng tác vào năm 1780 của nhạc sỹ Jean Paul Éqide Martini (1741-1816) dựa trên bài thơ cùng tên của tác giả Jean de Florian (1755-1794). Mình mê bài hát này từ khi bắt đầu học tiếng Pháp. Hôm nay uống thuốc "liều" - chuyển nghĩa tiếng Việt và đưa lên cho bà con thưởng thức.



Plaisir d Amour

Plaisir d amour ne dure qu un moment
Chagrin d amour dure toute la vie

Tu m as quittée pour la belle Sylvie
Elle te quitte pour un autre amant

Plaisir d amour ne dure qu un moment
Chagrin d amour dure toute la vie

Tant que cette eau coulera doucement
Vers ce ruisseau qui borde la prairie
Je t aimerai te répétait Sylvie
L eau coule encore elle a changé pourtant.

Plaisir d amour ne dure qu un moment
Chagrin d amour dure toute la vie.
 

Hạnh phúc tình yêu


Hạnh phúc tình yêu thoảng qua trong khoảnh khắc

Nỗi buồn tình yêu đeo đẳng suốt cuộc đời


Anh phụ em vì Sylvie xinh tươi

Nàng bỏ anh chạy theo người tình khác


Hạnh phúc tình yêu thoảng qua trong khoảnh khắc

Nỗi buồn tình yêu đeo đẳng suốt cuộc đời


"Em sẽ mãi yêu anh - như nước chẳng ngừng trôi

Con suối uốn quanh thảo nguyên bát ngát

Em sẽ mãi yêu anh..."

Nước vẫn chảy - chỉ riêng nàng đổi khác


Hạnh phúc tình yêu thoảng qua trong khoảnh khắc

Nỗi buồn tình yêu đeo đẳng suốt cuộc đời

Hoài Vân

@ bà Thanh iu

Hạnh phúc tình yêu thoảng qua trong khoảnh khắc

Nỗi buồn tình yêu đeo đẳng suốt cuộc đời

Nghe vài lần rồi mới viết cảm nhận. Câu này sao mà quá đúng.