HẠNH PHÚC TÌNH YÊU (PLAISIR D AMOUR)

Ca sĩ Nana Mouskourie sinh ngày 13 tháng 10 năm 1934 ở đảo Crete - Hy Lạp. Bà là ca sĩ có lượng đĩa hát bán ra lớn nhất trên toàn thế giới trong suốt năm thập kỷ (hơn 300 triệu bản). Năm 2007 mình được xem bà biểu diễn ở New York trong chuyến lưu diễn vòng quanh thế giới kéo dài ba năm trước khi từ giã ánh đèn sân khấu. 

 "Hạnh phúc tình yêu" (Joy of Love) là một ca khúc trữ tình cổ điển của Pháp được sáng tác vào năm 1780 của nhạc sỹ Jean Paul Éqide Martini (1741-1816) dựa trên bài thơ cùng tên của tác giả Jean de Florian (1755-1794). Mình mê bài hát này từ khi bắt đầu học tiếng Pháp. Hôm nay uống thuốc "liều" - chuyển nghĩa tiếng Việt và đưa lên cho bà con thưởng thức.



Plaisir d Amour

Plaisir d amour ne dure qu un moment
Chagrin d amour dure toute la vie

Tu m as quittée pour la belle Sylvie
Elle te quitte pour un autre amant

Plaisir d amour ne dure qu un moment
Chagrin d amour dure toute la vie

Tant que cette eau coulera doucement
Vers ce ruisseau qui borde la prairie
Je t aimerai te répétait Sylvie
L eau coule encore elle a changé pourtant.

Plaisir d amour ne dure qu un moment
Chagrin d amour dure toute la vie.
 

Hạnh phúc tình yêu


Hạnh phúc tình yêu thoảng qua trong khoảnh khắc

Nỗi buồn tình yêu đeo đẳng suốt cuộc đời


Anh phụ em vì Sylvie xinh tươi

Nàng bỏ anh chạy theo người tình khác


Hạnh phúc tình yêu thoảng qua trong khoảnh khắc

Nỗi buồn tình yêu đeo đẳng suốt cuộc đời


"Em sẽ mãi yêu anh - như nước chẳng ngừng trôi

Con suối uốn quanh thảo nguyên bát ngát

Em sẽ mãi yêu anh..."

Nước vẫn chảy - chỉ riêng nàng đổi khác


Hạnh phúc tình yêu thoảng qua trong khoảnh khắc

Nỗi buồn tình yêu đeo đẳng suốt cuộc đời

Nguyễn Lâm Cúc

Hôm nay mới lọ mọ vào

Hạnh phúc tình yêu thoảng qua trong khoảnh khắc

Nỗi buồn tình yêu đeo đẳng suốt cuộc đời
Hai câu thơ cũng đúng với mình nữa. Hay tác giả biết về mình mà viết nhỉ? Hehe

Hôm nay mới lọ mọ vào đây chỉ hai ngày cúp điện đã có nhiều bài chưa kịp đọc. Phải chạy nhanh mới đọc kịp.

Kiều Anh Hương

Gửi chị Thành Chung !

Vào thăm chị và nghe ghé bài hát !
Hay quá !

Chúc chị và gia đình luôn vui !

Phan ĐÌnh Minh

Lâu mới có thời gian đọc. Bài thơ hay tâm trạng và đúc rút. Hạnh phúc tình yêu thoáng nhanh ngắn ngủi. Để nỗi buồn nhậm nhịm cả đời!
Chúc vui TC!

Đoàn Trần

Hạnh phúc tình yêu thoảng qua trong khoảnh khắc
Nỗi buồn tình yêu đeo đẳng suốt cuộc đời
Anh phụ em vì Sylvie xinh tươi
Nàng bỏ anh chạy theo người tình khác
Hạnh phúc tình yêu thoảng qua trong khoảnh khắc
Nỗi buồn tình yêu đeo đẳng suốt cuộc đời
"Em sẽ mãi yêu anh - như nước chẳng ngừng trôi
Con suối uốn quanh thảo nguyên bát ngát
Em sẽ mãi yêu anh..."
Nước vẫn chảy - chỉ riêng nàng đổi khác
Hạnh phúc tình yêu thoảng qua trong khoảnh khắc
Nỗi buồn tình yêu đeo đẳng suốt cuộc đời

Chị uống thuốc "liều" mà làm được nhiều điều thú vị thế này thì nên khuyến khích. Bài thơ chị dịch rất hay. Cảm ơn chị chúc chị luôn bình an và nhiều niềm vui

hoanghuuquyet

GỬI THANH CHUNG

MẤY LÂU NAY ANH LU BU QUÁ KHÔNG GHÉ THĂN EM ĐƯỢC MỚI ĐI CÔNG TÁC HUẾ VỀ. qUA THĂM EM VÀ ĐƯỢC NGHE NHẠC HAY QUÁ ! THƯ GIẢN VÔ CÙNG. CHÚC EM KHOẺ NHÉ!
QUÝ MẾN

Thanh Chung

Lana quý mến

Cảm ơn Th. Chung nhiều nhé. Bài này em chưa nghe. Nghe lạ lạ mà hay. Mênh mông trải dài... nghe như có chút âm điệu dân ca chị nhỉ?
---
Bài hát này đúng cổ điển của cổ điển.
230 năm rồi cơ mà. Chị cũng thích những bài hát nhẹ nhàng. May mà con gái cũng giống mẹ không mê nhạc RAP. Nếu không thì chắc sẽ có những "xung đột thế hệ" hì hì

Thanh Chung

Hồng Nhật thân mến

Chi Chung oi
Chi co biet link cua hang ban ve nao co ve ve VN rẻ không cho em biết với cháu em đi tư LA về Sài gòn đang tìm vé mà chưa được. EM thì không thông thạo bên đó.
Cám ơn chị trước nha chị!
-----
Chị hay mua vé từ các đại lý chứ không mua trên mạng đâu em ạ. Đi từ bên này về thích nhất vẫn là hãng Japan airline nhưng đi vào mùa này thì đắt rồi. SV nghỉ hè mà.
Chị có người quen làm ở đại lý vé máy bay bên SFO. Chị gửi cho em số điện thoại. Em check mail nhé.

Thanh Chung

Bà Hoài iu quý

Nghe vài lần rồi mới viết cảm nhận. Câu này sao mà quá đúng.
----
Chiện! Bài này đúng từ thế kỷ 18 he he.
Tui đưa bài này lên để "bẫy" Nico anh NVA và chị Hà Vân he he.

Lana

Cảm ơn Th. Chung nhiều nhé. Bài này em chưa nghe. Nghe lạ lạ mà hay. Mênh mông trải dài... nghe như có chút âm điệu dân ca chị nhỉ?

Hong Nhat

Chi Chung oi
Chi co biet link cua hang ban ve nao co ve ve VN rẻ không cho em biết với cháu em đi tư LA về Sài gòn đang tìm vé mà chưa được. EM thì không thông thạo bên đó.
Cám ơn chị trước nha chị!